sábado, 19 de abril de 2014

Salida I

EXSPECTO ha desvirtuado la autenticidad
del SPERO latino. Así, en castellano
se carga la esperanza con cierta pasividad.
No comprendemos, creo, el sentido fiel
del hope inglés, el ελπίς griego. En francés
sí han querido distinguir epoir y espérance.

Es así que no nos llega la autenticidad 
del mito griego:
¿Ελπίς es o no un mal?
Ελπίς  queda en la caja ¿para los hombres,
o inaccesible al género humano,
o es un don de Zeus sólo para la mujer
o sólo para Pandora?

La curiosidad identifica la esperanza.
O será acaso al revés. Y yo no sé
qué ha sido de mi curiosidad y mi esperanza
hasta ahora en mi auténtico idioma.